“tea”“cha”都来自中国美媒解读茶的叫法如何“全球化”……


  美媒称,除了少数微不足道的例外,全世界的茶实际上只有两种说法。一种与英语说法tea类似,比如西班牙语中的t和阿非利卡语中的tee。另一种是cha的某种变化形式,例如印地语中的chay。
 
  据美国石英财经网站1月11日报道,这两种说法都来自中国。看看它们是如何在全世界传播的,可以让人们清楚地了解在“全球化”成为一个广泛使用的词语前,全球化是如何运作的。读音与“cha”类似的词语是沿着丝绸之路通过陆上传播的。与“tea”类似的词语则是由荷兰商人通过海上传播的,这些商人将这种新奇的叶子带回欧洲。
 
  报道认为,cha这个说法是汉语,它是很多汉语方言所共同使用的。它来自中国,穿越中亚,最终在波斯语中变为“chay”。这无疑是因为丝绸之路贸易线路。根据最近的一项发现,两千多年前人们沿这条线路交易茶叶。这个说法的传播范围超过了波斯,在乌尔都语中成为chay,在阿拉伯语中成为shay,在俄语中成为chay。它甚至传到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利语中成为chai。日语和韩语中茶的说法也以cha为基础,但这些语言很可能在这种说法向西传到波斯前就采用它了。
 
  报道认为,但这没有为“tea”提供解释。茶这个字在中国不同方言中写法一样,但读音不同。在今天的普通话中,它读作chá。但在沿海省份福建所使用的闽南语中,这个字读作te。这里的关键词是“沿海”。
 
  报道表示,在中国沿海地区方言中使用的te的说法经由荷兰人传到了欧洲,荷兰人在17世纪成为了欧洲和亚洲之间主要的茶商。荷兰人在东亚主要使用的港口位于福建和台湾,这两个地方的人都使用te的读音。荷兰东印度公司向欧洲大规模进口茶叶,这让人们有了法语中的th,德语中的tee和英语中的tea。
 
  但最先到亚洲的并不是荷兰人,而是葡萄牙人。葡萄牙人进行贸易并不是通过福建,而是通过澳门,澳门使用的是chá这个说法。这就是为什么葡萄牙在欧洲是一个例外。
 
  报道称,在谈到茶的时候,少数语言有自己的说法。这些语言通常是在茶叶自然生长的地方,这令当地人形成了他们自己的关于茶的说法。例如,在缅甸语中,茶叶是lakphak。
买好茶 上茶窝
买好茶 上茶窝 正品保障 品类齐全
查看

相关推荐

容易被混淆的5大茶叶知识

容易被混淆的5大茶叶知识

测试图片

看了又看

肯尼亚2017年茶叶出口量同比下降13%
有特色 多元化 科技感—日本茶产业“三大特点”
宽夫熟红茶成为毛里求斯“国礼茶”
2018国际茶叶市场趋势:直接贸易之死?
摩洛哥对进口茶叶实施新农残标准
2019年-4月阿塞拜疆茶叶进口比出口多10倍
东京中央2019春季拍卖完美落幕,首推佳酿潮玩专场古茶卖价再刷新高
斋月即将结束,肯尼亚茶叶价格有望回升
“一带一路”沿线国家的茶叶机遇在哪里?听听他们怎么说
可口可乐在中国开卖日本绫鹰绿茶
加拿大研究人员表示:夏天喝热茶能让人凉快下来
肯尼亚茶叶价格降至五年来最低
日媒:全球茶叶市场持续扩大 中国茶企排名位居第四
悠悠茶香飘进埃及 开罗中国文化中心举办“东方美学 茶器茶艺展”
古丈毛尖荣获2019世界绿茶评比会“最高金奖”
肯尼亚将每年向中国出口500万公斤特种茶茶叶
澳大利亚中华文化节暨茶博会将在悉尼举行
坦桑将建立茶叶国际拍卖中心
美国修订多杀菌素在茶叶和速溶茶中的残留限量
云南普洱茶企精彩亮相澳大利亚国际食品展引关注