茶助文思,诗与茶事,两者相辅相成,两者相得益彰。陈椽先生的《茶业通史》中可见,既有专门写茶者,也有稍及茶事者。
今天与您分享的是余悦所撰写的《茶趣异彩·中国茶的外传与外国茶事》(光明日报出版社1999年8月出版)中第五章的内容。
除了前面所引的外国茶诗外,陈椽先生的《茶业通史》还记载了许多茶诗及与之有关的趣事:
1773年,苏格兰浪漫主义诗人弗格森写道:“爱神永其微笑兮,举天国之芳茶而命之。沸煎若风雨而不厉兮,乃表神美之懿微……女盖为神致尔虔崇兮,彼烟腾之甘液,唯工夫熙春与武夷。”熙春和武夷都是中国的茶名。
1785年,考伯咏诵伯克利主教的名言《快乐之林》,写《课业》一诗:“茶瓮气蒸成柱,腾沸高鸣唧唧,‘快乐之林'不醉人,留待人人,欢然迎此和平夕。”
1785年,英国自由党员数人作《TheRolliad》诗,讽刺保守党政客鲁里勋爵。其中一首以当时的各种茶名为韵语:“茶叶色色,何舌能别?武夷与贡熙,婺绿与祁红;松萝与工夫,白毫与小种;花熏芬馥,麻珠稠浓。”武夷是福建绿茶,贡熙是浙江平水珠茶的一种中档茶,婺绿是屯溪绿茶,祁红是祁门红茶,松萝是徽州名茶,工夫是福建红茶,白毫和小种是红茶花色的名称,花熏是花茶,麻珠是平水珠茶之花色名称。由此可知这些茶叶在18世纪就已输入英国市场,为英国人民普遍喜爱。
1789年,英国诗人兼植物生理学家达尔文作《植物园》诗,流行一时。共中一首写道:“撷绿丛为中夏之名园兮,注华杯以宝液之蒸腾;粲嫣然其巧笑兮,跪进此芳茶之精英。”
来源:世界茶文化图书馆,信息贵在分享,如涉及版权问题请联系删除
相关阅读